Notice: Use of undefined constant aid - assumed 'aid' in /home/newscn/public_html/print.php on line 10

Notice: Use of undefined constant aid - assumed 'aid' in /home/newscn/public_html/print.php on line 18
AI 호남뉴스 - 미래를 여는 뉴스24 기사 프린트
“민주주의를 조롱하는 자들에게 역사는 반드시 책임을 묻는다.”

5·18 왜곡과 비하를 방치하는 대한민국… 독일은 왜 나치 찬양을 끝까지 처벌하는가.

ai호남뉴스 박충배 편집/칼럼/논설 aihnnewsr@kakao.com
2026년 05월 21일(목) 16:52
5.18광주민주항쟁 시민들 / 사진제공=CHATGPT
【AI호남뉴스 사설】
【전남·광주=AI호남뉴스】 aihnnews@kakao.com
5·18광주민주화운동은 더 이상 논쟁의 대상이 아니다.
대한민국 헌법 정신 속에 새겨진 역사이며, 국가가 공식적으로 인정한 민주주의의 역사다.

국가 차원의 진상조사와 법원 판결, 국회 결의, 정부 공식기념일 지정, 유네스코 세계기록유산 등재까지.
수많은 희생과 피 위에서 이미 역사적 사실로 증명된 사건이다.
그런데도 지금 대한민국 한켠에서는 여전히 5·18을 조롱하고 비하하며, 희생자들의 피를 모욕하는 언행들이 반복되고 있다.

심지어 정치권 일부 인사들까지 “더러워서 안 간다”는 식의 막말을 쏟아내고, 특정 지역과 민주주의의 상징을 혐오의 언어로 소비한다.
또 일부 극우세력과 독재 잔재 세력들은 이에 동조하며 비아냥거리고 조롱한다.

더 심각한 것은 이미 수차례 허위로 판명된 ‘북한군 600명 침투설’ 같은 가짜뉴스가 아직도 반복 유통되고 있다는 점이다.
5·18에 북한 특수군이나 간첩이 내려와 항쟁을 주도했다는 주장은 국가기관 조사와 법원 판결 등을 통해 사실이 아닌 것으로 반복 확인됐다.
그럼에도 일부 세력은 이를 조직적으로 퍼뜨리며 광주의 시민항쟁을 폭동과 간첩 조작 프레임으로 왜곡하려 하고 있다.

이것은 단순한 음모론이 아니다.
민주주의를 위해 죽어간 시민들을 ‘폭도’와 ‘간첩’으로 매도하는 반인륜적 역사왜곡이다.

희생자의 명예를 짓밟고 유가족의 상처를 다시 후벼 파는 행위이며, 대한민국 민주주의 자체를 부정하는 범죄적 선동에 가깝다.

독일은 왜 나치 찬양과 홀로코스트 부정을 끝까지 처벌하는가.
독일은 히틀러와 나치 상징 사용, 유대인 학살 부정, 나치 미화 행위를 법으로 엄격히 금지하고 있다.
표현의 자유보다 민주주의 파괴와 역사 왜곡의 위험성이 더 크다고 보기 때문이다.
독일 사회는 알고 있다.
역사를 왜곡하고 혐오를 방치하면 결국 민주주의가 무너진다는 사실을.
그래서 독일은 과거를 “잊지 않는 것”을 국가적 책임으로 삼는다.

가해의 역사를 부정하거나 희생자를 조롱하는 행위를 결코 관용하지 않는다.

그런데 대한민국은 어떤가.
국민을 향해 총을 겨눈 국가폭력의 역사가 버젓이 조롱당하고, 민주주의를 위해 희생된 영령들이 정치적 공격의 소재로 소비되고 있다.
인터넷과 일부 정치권에서는 5·18 왜곡과 혐오가 반복적으로 유통되지만, 처벌은 미약하고 사회적 단죄도 충분하지 못하다.

특히 ‘북한군 개입설’ 같은 악의적 허위정보는 단순 의견이 아니라 명백한 역사왜곡이자 사회적 폭력이다.
허위사실을 반복적으로 유포하며 민주주의 역사를 부정하는 행위에 대해서는 보다 강력한 법적 책임과 사회적 제재가 뒤따라야 한다.

더 안타까운 것은 일부 정치세력이 이를 은근히 방조하거나 침묵하고 있다는 점이다.
민주주의의 기반 위에서 권력을 얻으면서도 정작 민주주의를 지켜낸 역사는 외면하는 모순이다.

5·18은 광주만의 역사가 아니다.
대한민국 민주주의의 피 묻은 헌법이다.

오늘 우리가 누리는 선거와 표현의 자유, 시민의 권리는 그날 총칼 앞에 섰던 시민들의 희생 위에 존재한다.
그 역사를 조롱하는 것은 결국 오늘의 대한민국 자체를 부정하는 일이다.

이제는 분명히 해야 한다.
민주주의를 부정하고 학살의 역사를 왜곡하는 행위는 결코 ‘정치적 다양성’으로 포장될 수 없다.
혐오와 왜곡을 표현의 자유라는 이름으로 방치하는 순간, 민주주의는 내부로부터 무너지기 시작한다.

대한민국도 이제는 역사 왜곡과 민주주의 파괴 행위에 대해 보다 엄중한 사회적·법적 기준을 고민해야 한다.
희생자를 조롱하고 학살을 왜곡하는 일이 반복되는데도 “표현의 자유”만 외친다면, 그것은 자유가 아니라 민주주의에 대한 방임이다.

광주는 아직 끝나지 않았다.
5·18의 진실을 지키는 일은 단지 과거를 기억하는 일이 아니다.
다시는 국가폭력이 국민 위에 군림하지 못하게 하는 민주주의의 최소한의 방어선이다.

역사를 조롱하는 자들은 잠시 목소리를 키울 수 있다.
그러나 역사는 언제나 민주주의를 지키려 했던 시민들의 편에 서 있었다.
그리고 그 사실은 앞으로도 결코 바뀌지 않을 것이다.




【AI Honam News Editorial】
“History Will Ultimately Hold Accountable Those Who Mock Democracy.”
Why Does South Korea Still Tolerate Distortion and Mockery of May 18 While Germany Punishes Nazi Glorification to the End?
【Gwangju·Jeonnam = AI Honam News】 aihnnews@kakao.com
The May 18 Gwangju Democratization Movement is no longer a subject of debate.
It is a history engraved into the constitutional spirit of the Republic of Korea and an officially recognized chapter of Korean democracy.
Through national truth investigations, court rulings, National Assembly resolutions, designation as a national memorial day, and inscription in UNESCO’s Memory of the World Register, the movement has already been proven as undeniable historical fact through the blood and sacrifice of countless citizens.
Yet even today, in one corner of South Korean society, there are still repeated acts of mocking and belittling May 18 while insulting the blood and sacrifice of its victims.
Some political figures openly make disgraceful remarks such as saying they are “too disgusted to go,” while using a particular region and the symbol of democracy as objects of hatred and ridicule.
Certain far-right groups and remnants of authoritarian forces join in, sneering and mocking alongside them.
Even more alarming is the continued circulation of fake news such as the repeatedly disproven “600 North Korean agents infiltration theory.”
Claims that North Korean special forces or spies infiltrated Gwangju and led the uprising have been repeatedly confirmed as false through state investigations and court rulings.
Nevertheless, some groups continue to spread such fabrications systematically, attempting to distort the citizens’ democratic uprising into a frame of riots and communist infiltration.
This is not merely a conspiracy theory.
It is an anti-human act of historical distortion that brands citizens who died for democracy as “rioters” and “spies.”
It tramples upon the dignity of the victims, tears open the wounds of bereaved families once again, and amounts to criminal incitement that denies the very foundation of South Korean democracy.
Why does Germany continue to punish Nazi glorification and Holocaust denial so strictly?
Germany legally prohibits the use of Nazi symbols, Holocaust denial, and the glorification of Adolf Hitler and the Nazi regime.
This is because German society recognizes that the danger posed by the destruction of democracy and distortion of history outweighs unrestricted claims of free expression.
Germany understands a fundamental truth:
when historical distortion and hatred are tolerated, democracy itself eventually collapses.
That is why Germany considers “never forgetting the past” a national responsibility.
It does not tolerate denying the crimes of perpetrators or mocking the victims.
But what about South Korea?
The history of state violence against its own citizens is openly mocked, while the spirits of those who sacrificed themselves for democracy are reduced to political targets and objects of ridicule.
On the internet and even within parts of the political sphere, distortion and hatred regarding May 18 continue to spread repeatedly, yet punishment remains weak and social condemnation insufficient.
In particular, malicious disinformation such as the “North Korean intervention theory” is not merely an opinion; it is a clear distortion of history and an act of social violence.
Those who repeatedly spread falsehoods to deny democratic history should face far stronger legal accountability and social consequences.
What is even more tragic is that some political forces quietly tolerate or remain silent about such behavior.
It is a contradiction for those who gained power through democracy to ignore the very history that defended democracy.
May 18 is not merely the history of Gwangju.
It is the blood-stained constitution of South Korean democracy itself.
The elections, freedom of speech, and civil rights we enjoy today exist because citizens stood before guns and tanks on that day.
To mock that history is ultimately to deny the Republic of Korea itself.
We must now make this absolutely clear.
Denying democracy and distorting the history of massacre and state violence can never be disguised as “political diversity.”
The moment hatred and distortion are tolerated under the excuse of free expression, democracy begins to collapse from within.
South Korea, too, must now seriously consider stricter social and legal standards against historical distortion and attacks on democracy.
If society continues to defend only “freedom of expression” while victims are mocked and massacres distorted, that is no longer freedom — it is abandonment of democracy.
Gwangju is not over.
Protecting the truth of May 18 is not simply about remembering the past.
It is the minimum line of defense to ensure that state violence never again rules above the people.
Those who mock history may raise their voices for a moment.
But history has always stood on the side of citizens who fought to defend democracy.
And that truth will never change.
ai호남뉴스 박충배 편집/칼럼/논설 aihnnewsr@kakao.com
이 기사는 AI 호남뉴스 - 미래를 여는 뉴스24 홈페이지(newscn.kr)에서 프린트 되었습니다.

URL : http://www.newscn.kr/article.php?aid=18316570683
프린트 시간 : 2026년 05월 21일 20:24:07